Почему в Литве учат татарский быстро и с интересом?

19.10.2012/14:07
По последним данным переписи, в Литве 3 млн жителей, из них 3,5 тысячи — это литовские татары. Новости Татарстана: Почему в Литве учат татарский быстро и с интересом?
Международная научно-практическая конференция «Тюркоязычная книга в контексте мировой духовной культуры», которая прошла в Казани, собрала ученых и исследователей из разных уголков мира. Среди почетных гостей — доктор гуманитарных наук, доцент Вильнюсского университета Галина Мишкинене. Она охотно поделилась с «КВ» впечатлениями о Казани и рассказала, как живут сегодня литовские татары.
Новости Татарстана: Почему в Литве учат татарский быстро и с интересом?  - Галина Антоновна, это ваш первый визит в столицу Татарстана? — В Казань я приезжаю в третий раз. Мой самый первый визит состоялся в 2007 году, когда я приехала в библиотеку Казанского университета поработать с рукописями. Вернувшись обратно в Литву, заявила друзьям и знакомым: «Казань — это мой город». Во второй раз побывала в Казани в июне этого года и, признаться, удивилась, увидев столько изменений. Трудно сейчас что-либо говорить, но думаю, через год город обретет определенный облик. Именно тот, к которому стремятся архитекторы. А в целом город очень красивый, и мне хочется приезжать сюда снова и снова. 
 — Расскажите, как живут литовские татары?  — В связи с ассимиляцией и эмиграцией татар в Польшу и Белоруссию литовских татар не так много. По последним данным переписи, в Литве 3 млн жителей, из них 3,5 тысячи — это литовские татары. Безусловно, мы стараемся поддерживать связь друг с другом. Что касается сохранения родного языка, то в Литве издается газета «Литовские татары». Родной язык стал активно распространяться среди молодежи. У нас даже создана татарская молодежная организация. 
 — Есть ли в Литве татарские школы?  — Конечно, предлагали и предполагали изучение татарского языка в воскресной школе. Но существует такая проблема — наши школьники загружены в полном смысле этого слова. Им приходится изучать государственный литовский язык, английский и еще один по выбору — немецкий или французский. Времени на все не хватает, поэтому в основном изучение родного языка проходит в семье. Существуют также воскресные курсы по изучению татарского и турецкого языков. 
 — А вы, будучи литовской татаркой, владеете родным языком? — К сожалению, я не говорю на татарском. Но мой научный интерес к рукописям литовских татар способствовал тому, что я выучила турецкий язык. У турецкого и татарского много общего, поэтому сейчас я легче понимаю татарскую речь. На мой взгляд, насколько человек сохраняет свою родную культуру, настолько он и является представителем своего народа. Ошибочно мнение, что не говорящий на родном языке не имеет права причислять себя к татарам. 
 — Какой предмет вы преподаете в Вильнюсском университете? — Я преподаю турецкий язык и литературу. В 2001 году мы запустили программу «Литовская филология и турецкий язык». В рамках этой программы стала преподавать курс «Тюркские народы Литвы» и «Введение в ислам». Предлагаю также для изучения курс «Рукописи литовских татар». Интерес к истории среди литовской молодежи возрастает, поэтому групп набирается с каждым годом все больше. 
 — И все же, как на сегодняшний день мы можем сохранить родной язык и привить любовь к нему? — Необходимо применять все возможности поддержки родного языка: общение в семье, передачи на радио, телевидении, печатные издания, художественная литература на родном языке. Сохранению языка может способствовать и культура. Думаю, интерес к татарской культуре так или иначе приведет к тому, что молодые начнут изучать татарский язык. По крайней мере в Литве этот метод считается эффективным. Поэтому литовцы при желании учат татарский быстро. 

Источник: Казанские ведомости

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Еще новости Татарстана и России


19.10.2012/12:03 Зрители Башкортостана поблагодарили челнинских артистов за гастроли

Сегодня в адрес татарского драмтеатра Набережных Челнов поступило благодарственное письмо от главы администрации города Стерлитамак Алексея Изотова. В нем говорится: «Администрация городского округа город Стерлитамак выражает благодарность коллективу Набережночелнинского государственного татарского драматического театра за высокое исполнительское мастерство и большой вклад в сохранение и развитие татарской культуры и языка, возрождение духовных…


19.10.2012/12:02 «Родной язык» поможет с татарским

В интернете появится ресурс «Родной язык», который поможет изучить татарский всем желающим. Об этом заявил министр образования и науки РТ Энгель Фаттахов в рамках международной олимпиады по татарскому языку, которая проходит сегодня в Казани. Благодаря проекту, каждый желающий сможет обучиться татарскому дистанционно.  Ресурс будет доступен с 1 января 2013 года. Источник:…


19.10.2012/11:46 Названо первое тюрко-татарское печатное издание

В Казани к открытию международной научно-практической конференции «Тюркоязычная книга в контексте мировой духовной культуры» осуществили репринтное издание первой печатной тюркской книги — «Основы тюркского языка» Иеронима Мегизера (1612 г.). В истории каждого народа есть факты, свидетельствующие о его древности, богатстве его культуры. Символическим памятником культуры является первая печатная книга. Дата ее…


19.10.2012/10:57 Рафаиль Хакимов: «Модель Татарстана не потеряла своей актуальности»

«Модель Татарстана не потеряла своей актуальности, хотя и несколько видоизменилась, отметил Рафаиль Хакимов в ходе сегодняшней видеоконференции в ИА „Татар-информ“. — У нас интерес к этому общественно-политическому, социальному феномену немного поутих, а за рубежом, наоборот: научные центры, общественные институты интересуются им все больше. Ученые из разных стран приезжают, изучают опыт Татарстана,…


19.10.2012/10:31 В Казани определили победителей олимпиады «Татарам нужны переводчики»

Обладателем Гран-при конкурса стал ученик Актанышской гуманитарной гимназии-интерната Айдар Шайхин. 18 октября в Институте филологии и искусств Казанского федерального университета в рамках международного научно-практического форума «Сохранение и развитие родных языков и литератур» состоялся заключительный тур республиканской олимпиады «Татарам нужны переводчики». Мероприятие, организованное совместно с Министерством образовании и науки Татарстана, призвано…